Jota to najmniejsza litera alfabetu greckiego. Za pomocą kreski zaś odróżniano litery alfabetu hebrajskiego. Wszystkie przekłady zostawiają jotę, choć nikt bez sięgnięcia do przypisu nie będzie wiedział, o co chodzi. Łatwiej jest z kreską, bo występuje ona również w alfabecie łacińskim, choć w innym kształcie i innej roli. Wieczernik, 155/2008
W 2006 roku ukazało się polskie wydanie Biblii Jerozolimskiej. Nie jest to nowe tłumaczenie, ale specjalne wydanie Biblii Tysiąclecia, w którym zamiast własnych przypisów i komentarzy umieszczono przetłumaczone przypisy oryginalnej Biblii Jerozolimskiej czyli sławnego przekładu Pisma Świętego na język francuski, sławnego między innymi ze względu na wysoki poziom przypisów. Przypisy w tym wydaniu znajdują się u dołu strony. Natomiast na marginesach są odesłania do innych fragmentów biblijnych.
Biblia została napisana w języku hebrajskim i greckim (niewielkie fragmenty w aramejskim). Nie znamy w większości tych języków, skazani więc jesteśmy na korzystanie z pracy tłumaczy. Wielość przekładów daje nam ogromną szansę. Możemy po prostu wybrać jeden przekład, znaleźć taki, który nam najbardziej odpowiada i poprzez niego poznawać Pismo Święte. Możemy jednak też czytać różne tłumaczenia i ten sposób docierać do oryginalnego tekstu, odnajdywać jego sens i pierwotną myśl. Niewątpliwie wymaga to poświęcenia większej ilości czasu i większego wysiłku. Biblia jednak warta jest tego.
aktualna ocena | |
głosujących | |
Ocena |
bardzo słabe |
słabe |
średnie |
dobre |
super |
O św. Stanisławie Kostce rozmawiają jezuiccy nowicjusze z Gdyni: Marcin, Szymon, Jakub i Mateusz
O kryzysie Kościoła mówi się dziś bardzo wiele, choć nie jest to w jego historii sytuacja nowa.